B: 걸레라니 그런 말 마, 너무 하잖아. ミンス バ ク ソンセンニ ム ソゲハゲッス ムニダ 영숙 씨, 인사하세요. そもそもが日本語なので、会話の中で発言された場合、一瞬びっくりされても誤解は解けるので心配ありませんが、もし、わざと言ったりしたら、人格を疑われます。
釜山 プサン が背景でセリフ全体が方言になっている。
イユシグル テウォジュセヨ。
어린이용 감기약/해열제/대일밴드/멀미약 주세요. 日本語の「最高」「さあ、行こう」と発音が似ているので要注意。
この単語はまさか、まさかの男性の性器を意味するのです。
또 ト はまた、만납시다 マンナプシダ は会いましょうという意味です。
ヨンラクジュショソ カムサハムニダ :ご連絡いただき、 ありがとうございます。
70、 80年代が背景で当時の韓国の高校生の生活をうかがい知れる。