ビジネス文書や実用書、小説などとは異なる歌詞の翻訳は、どのように行われるのでしょうか?また、自身もミュージシャンであるバビンコイさんが、歌のコンセプトや日本語詞を基にした英語詞作りを依頼された際の創作過程とは? 単に言葉を訳すのではなく、異文化の懸け橋となる「文化通訳家」を名乗る著者が、日本の有名ミュージシャンたちとの英語詞の創作における苦労や楽しさ、歌詞の英訳ならではの工夫、「文化通訳家」の仕事、翻訳のコツや大切なことなどを語ります。
公式サイト: Twitter: YouTube: Instagram: 構成:田中洋子/編集:ENGLISH JOURNAL ONLINE編集部. 日本では大半の人が日本人で、共有しているものがたくさんあるから、細かいところまで言葉にしなくても通じ合えるのかもしれません。
Google has many special features to help you find exactly what you're looking for. 初めてYouTubeに動画を掲載してからわずか半年で、登録者140,000人、累計再生数2400万回を超えたすごい人です。
それでもかなりありそうですね。
日本的なメロディーの魅力と、それに英語詞を付ける難しさ 日本語の歌の場合、 一つ一つの音符に、一つずつ日本語の音が乗ります。
作詞JUNO LEE,作曲JUNO LEE。