また、サッカー部の例文のように 日本語をそのまま訳そうとする傾向にあるので、日本語自体を考える際も注意しないと正確な訳が出づらいことも明らかになりました。
この文章に関しては特に問題ないです。
DeepL is a good example that it is possible. タップして翻訳: アプリ内のテキストをコピーし Google 翻訳アイコンをタップして翻訳(すべての言語に対応)• If any are missing, supplement the original text to make it complete. Finnish• The translated texts often read much more fluently; where Google Translate forms completely meaningless word chains, DeepL can at least guess a connection. Hungarian• Here are some common mistakes. オフライン: インターネットに接続しなくても翻訳が可能(59 言語に対応)• デバイス間同期: ログインすると、スマートフォンやパソコンの間でフレーズ集を同期• 外部ストレージ(オフライン翻訳データのダウンロードに使用)• French• Romanian• アカウントと認証情報(デバイス間でのログインと同期に使用). この場合だとより精度が上がっていることがわかります。
Chinese simplified• Google翻訳で堺筋線を英訳すると「Muscular line」に 外国人観光客がますます増え、2020年の東京オリンピック・パラリンピックも控える中、こうした海外製の自動翻訳ツールを頼るにはやや不安が残ります。
Italian• Polish• English American• SMS(テキスト メッセージ翻訳に使用)• こんにちは! 「青春English部」部長の杉原浩二郎です。
いかがだったでしょうか? 今回検証してみて感じたのは、 2〜3年前よりも翻訳の精度が上がっていることです。
I belonged to the football club when I was a student. Swedish Cancel. では続いての事例です。